-
03-21-2009, 02:25 AM #21Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
Hơ hơ, anh kê đừng bảo chữ Hán - Việt không phải chữ Việt nhé [IMG]images/smilies/71.gif[/IMG]
Tiêu đề Chủ đề: Hán-Việt Tự Điển Thiều Chửu
Định nghĩa. sát nhập. Biến âm của "Sáp nhập"
-
03-21-2009, 02:47 AM #22Junior Member
- Ngày tham gia
- Dec 2015
- Bài viết
- 0
ối,topic này thành chỗ các pro chiết tự rồi(chả biết mình có viết sai chữ nào trong cái câu trên ko)
-
03-21-2009, 02:51 AM #23Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 0
Spam mừng ngày Kê Vương nói sai [IMG]images/smilies/9.gif[/IMG]
-
03-21-2009, 02:56 AM #24Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
Ý bác ấy là cái phần Hợp Chúng Quốc Châu Mỹ... [IMG]images/smilies/71.gif[/IMG]
-
03-21-2009, 03:11 AM #25Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 0
đây là 5 chữ, chưa thấy ai tách 1 chữ nào trong 5 chữ này thành các chữ đơn cả
Wiwi với cậu bàn chuyện United States of America dịch thành Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ hay Hợp Chúng Quốc Châu Mỹ. Tách America ra và bàn chuyện nó dịch thành Hoa Kỳ hay Châu Mỹ là hợp lý là chiết tự.
-
03-21-2009, 03:33 AM #26Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 0
Chủ đề thành nơi cãi nhảm và không có chút giá trị nào. Ai đưa nó sang Hội Lũng Nhai vậy ? Nếu không có ai quay về chủ đề ban đầu tôi sẽ khóa.
-
03-21-2009, 04:08 AM #27Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
Trong cuốn "Life of Napoleon" của Sir Walter Scott (1771 - 1832) có câu "The sun never sets on the immense empire of Charles V": Mặt trời không bao giờ lặn trên đế quốc bao la của Sác Lơ Canh. Có thể người ta đã biến đổi từ câu này, dưới triều đại Victoria II huy hoàng.
-
03-21-2009, 04:14 AM #28Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
Gửi bởi wiwi
Với tớ thì có lẽ John Wilson cũng bắt chước câu đó, nhưng lúc đó câu nói chưa phổ biến, mà John Wilson làm nó phổ biến. Cũng giống cha đẻ của Các nước Pháp Ngữ (Francophone) lại là Sedar Senghor, chứ không phải Élisée Reclus.
-
03-21-2009, 04:28 AM #29Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 87
Mình đọc bài của Wiwi rồi, nhờ đó mới biết. Cha đẻ của Ivanhoe là nhà văn khá khá lớn + tên sách thu hút ---> chưa hẳn câu này không phổ biến. Mình biết câu này lần đầu trong 1 cuốn sưu tầm danh ngôn của học giả Hoàng Xuân Việt, nó là 1 danh ngôn của Walter Scott.
Cũng giống cha đẻ của Các nước Pháp Ngữ (Francophone) lại là Sedar Senghor, chứ không phải Élisée Reclus.
-
03-21-2009, 04:49 AM #30Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 0
@clone: anh biết chứ, vấn đề là ku Chữ không biết, tại chú phá hôi của anh [IMG]images/smilies/24.gif[/IMG]
Có những chữ Hán sang Việt đã biến thành của Việt Nam. Từ điển Thiều Chửu là từ điển chữ Hán chứ không phải từ điển tiếng Việt nhé. Ví dụ, cùng một nghĩa để chỉ (graduate) student nhưng người Hoa không dùng chữ Sinh Viên nhé [IMG]images/smilies/71.gif[/IMG] ờ mà thôi, smod phithiengia dọa anh sợ quá, không chọc ghẹo 2 chú nữa [IMG]images/smilies/71.gif[/IMG]
@ngộ chữ: chú suốt ngày cứ kêu Tàu này Tàu nọ mà hóa ra lại sính Hán Việt hơn cả anh [IMG]images/smilies/24.gif[/IMG]
thôi chủ đề đã có vài câu trả lời cho người hỏi rồi, khóa lại khéo smod phithiengia cảnh cáo mình spam [IMG]images/smilies/24.gif[/IMG]
Khu đô thị C-Sky View Bình Dương phát triển bởi Cty Cổ phần Chánh Nghĩa Quốc Cường cảnh quan yên bình sống sang trọng giá trị đầu tư. bán căn hộ C-Sky View Bình Dương cảnh quan yên bình vốn khổng lồ...
C-Sky View Bình Dương Dự án chung cư view nhìn trải rộng tăng giá trị