Kết quả 1 đến 8 của 8
  1. #1
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0

    Điều khó hiểu - cần giải đáp

    Có một điều này hơi khó hiểu, mong mọi người giải thích.
    AI cũng biết Ấn Độ trước đây là thuộc địa của Anh, sau này bị chia ra làm 2 quốc gia riêng biệt dựa theo tôn giáo.
    Vậy tại sao bây giờ người Ấn chỉ nói tiếng Anh ? TRước khi thực dân Anh sang đây, ngừoi Ấn Độ không có ngôn ngữ bản xứ ? Hay là ngôn ngữ của họ đã bị mai một và biến mất ?
    Tương tự với người Singapo (ngừoi bản địa chứ không xét đến người Hoa)

  2. #2
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trước khi người Anh chiếm toàn bộ Ấn Độ, Ấn không phải là một quốc gia thống nhất. Mặc dù được thống nhất một vài lần nhưng các khoảng thời gian này khá ngắn ngủi. Do đó tiểu lục địa Ấn Độ thực ra là một tập hợp của nhiều quốc gia, nhóm dân khác nhau, nói các loại ngôn ngữ khác nhau. Ngày nay, ở Ấn Độ có ít nhất 1652 ngôn ngữ khác nhau, trong đó có 22 ngôn ngữ được coi là chính thức. Ngôn ngữ được nói nhiều nhất, không phải tiếng Anh, mà là tiếng Hindi (trên 300 triệu người nói), kế tiếp là tiếng Tulugu và Bengali (vài chục triệu người cho mỗi thứ tiếng). Số người nói tiếng Anh như ngôn ngữ mẹ đẻ ở Ấn chỉ có khoảng 170,000 người. Tuy nhiên tiếng Anh lại phổ biến với tư cách là ngôn ngữ thứ hai, được sử dụng nhiều trong kinh doanh, chính trị, giáo dục v.v... rõ ràng là do truyền thống - giới cầm quyền ở Ấn trước khi nước này độc lập là người Anh - và thuận tiện - tiếng Anh phổ biến trên toàn thế giới và có thể coi là khá trung lập, nếu bạn là một sắc dân ở Ấn, ví dụ, nếu bạn là người Bengal, bạn sẽ có xu hướng nói tiếng Anh với người Hindi thay vì phải học ngôn ngữ Hindi.

    Singapore cũng là một quốc gia đa chủng tộc, do vậy tiếng Anh, vừa thuận tiện vừa trung lập, được nói nhiều, mặc dù số người nói tiếng Anh như là tiếng mẹ đẻ ít hơn nhiều so với số người nói tiếng Quan Thoại, Mã Lai, hay Tamil.

  3. #3
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Hôm trước, có vào room nước ngoài để luyện tiếng Anh, có gặp một người ở Ấn ĐỘ. Mèo có hỏi "hello" trong tiếng Ấn là gì, người kia bảo không có bởi vì người Ấn chỉ sử dụng tiếng Anh.

    Thêm một vấn đề nữa, Trung Quốc có cả hàng trăm dân tộc, vậy ngôn ngữ được cho là đại diện, hay là ngôn ngữ chung của Trung Quốc là gì ?

  4. #4
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Hmm... thằng đó khá lạ, vì tôi khá chắc chắn Ấn có tiếng của riêng nó ( tiếng Hindu là rõ nhất đó). Coi thử mấy phim âm nhạc của nó là biết.

    Ngôn ngữ chung của TQ là tiếng quốc ngữ, Mandarin, hay đại loại vậy

  5. #5
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    0
    Có thể riêng từ Hello thì được Anh hóa đến nỗi nó hoàn toàn thay thế từ bản địa, cũng như nhiều từ của ta cũng nhập khẩu nhưng rồi đơợc dùng luôn mà không có từ tương đương hoặc nếu dịch ra thì không sát nghĩa. VD: mítting = meeting, showbiz = chịu [IMG]images/smilies/4.gif[/IMG]. Hoặc các từ chuyên môn thì dịch ra làm sao nổi, có khi dịch xong còn chả hiểu nó là gì, thôi thì dùng tiếng Anh luôn cho nó tiện [IMG]images/smilies/21.gif[/IMG]

  6. #6
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Giống như "good day", mình cũng chỉ dịch được là xin chào thôi chứ không thể có câu chào nào bằng cách nói: "hôm nay đẹp trời". [IMG]images/smilies/4.gif[/IMG]

  7. #7
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    TQ hàng trăm dân tộc thì mình không dám chắc, nhưng dân tộc số đông chủ yếu là người Hán, ngoài ra còn có người Mãn, Tây Tạng, etc.... Người Hán thì mỗi khu vực họ có một khẩu ngữ riêng, VD: ở Quảng Đông có 1, Thượng Hải có 1, Thành Đô có 1, Tây An có 1. Chú ý rằng họ không cho nó là ngôn ngữ mà chỉ là khẩu ngữ do cách viết giống nhau, chỉ khác cách nói. Để thuận tiện thì hiện nay mọi người TQ phải biết nói tiếng Quan Thoại, là khẩu ngữ ở Bắc Kinh. Tuy nhiên khi bạn đến 1 địa phương ở TQ thì khẩu ngữ địa phương đó vẫn sẽ phổ biến nhất.

    Nói về từ nhập khẩu thì chắc không tiếng nào nhiều như tiếng Nhật, trong ngôn ngữ có rất nhiều từ nhập khẩu từ tiếng Anh và tiếng TQ.

  8. #8
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi kenshin_top
    Có thể riêng từ Hello thì được Anh hóa đến nỗi nó hoàn toàn thay thế từ bản địa, cũng như nhiều từ của ta cũng nhập khẩu nhưng rồi đơợc dùng luôn mà không có từ tương đương hoặc nếu dịch ra thì không sát nghĩa. VD: mítting = meeting, showbiz = chịu [IMG]images/smilies/4.gif[/IMG]. Hoặc các từ chuyên môn thì dịch ra làm sao nổi, có khi dịch xong còn chả hiểu nó là gì, thôi thì dùng tiếng Anh luôn cho nó tiện [IMG]images/smilies/21.gif[/IMG]
    Như vậy thì nó đâu cần phải chêm thêm 1 câu : chúng tôi chỉ sử dụng tiếng Anh ?

    Còn có một điều cần hỏi : Trong cuộc xâm chiếm của Thực Dân Anh đến Ấn Độ có sự xuất hiện của Công Ty Đông ẤN. Nó là gì ? Vai trò ra sao ? Sao lại gọi là công ty ?

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •